|
|
||
| POESIA
ARABE DE HOY EN MARRUECOS José Ángel Valente |
||
|
||
|
Seguramente muy pocos de los lectores, aparte los que pertenezcan a esa reducida minoría asidua de las revistas de poesía que en número creciente aparecen hoy en distintos puntos de España, conocerán la labor que desarrollan en la zona marroquí de nuestro Protectorado pequeños grupos de escritores jóvenes y animosos. Tampoco les resultarán familiares algunos nombres indñigenas muy significativos del estado actual de las letras árabes en aquellas tierras, donde la labor de España se lleva a cabo a costa de un empeñadísimo esfuerzo. Si desde aquí colaborásemos en nuestra modesta medida a un conocimiento más extenso de ambas cosas, realizaríamos una tarea de estricta justicia. En Tetuán se publican con continuidad dos revistas bilingües: Al-Motamid y Ketama. La primera la dirige Trina Mercader y cuenta ya con 23 números de vida. La segunda, dirigida por Jacinto López Gorgé, aparece como suplemento literario de Tamuda, revista de investigaciones marroquíes, que edita la Delegación de Educación y Cultura de la Alta Comisaría. Ambas revistas ccuentan con el apoyo de este organismo oficial, que asegura así la subsistencia de dos excelentes vehículos de penetración cultural. En las páginas de Al-Motamid y Ketama se emparejan los nombres de nuestros poetas españoles con los más representativos de la actualidad literaria de los países árabes. Las abundantes traducciones y el eficaz régimen de intercambio desarrollado por estas revistas contribuyen notablemenete a que nuestras letras lleguen a medios cultos tan poco asequibles a primera vista para el escritor peninsular como el Líbano o Egipto. Tambien en Tetuán han comenzado su vida dos colecciones literarias. Una de ellas, rotulada Itimad, depende de la revista Al-Motamid y ha publicado ya un volumen, El árbol de fuego, del marroquí Mohammed Sabbag, libro al que nos referiremos después deteenidamente. La segunda se llama Manantial y la prepara Jacinto López Gorgé, que reside en Beni Jadifa, en el Rif, pero que se traslada infatigablemente a Melilla y a Tetuán promoviendo empresas de letras. Manantial prepara su aparición con un volumen de la joven escritora Dora Bacaicoa, titulado Zohora la negra y otros cuentos, donde se perfila una visión apasionada de Marruecos, sin las habituales concesiones al folklore falsificado de la mayor parte de la literatura que hasta ahora teníamos sobre el tema. El interés de estos escritores no radica sólo en las empresas colectivas que promueven sino, claro está, en su producción individual por la que muchos de ellos son ya conocidos del lector peninsular. Píos Gómez Nisa, de Melilla pero rardicado actualmente en Tetuán, ha obtenido el pasado año el Premio Boscán de poesía con su libro Elegía por uno, Jacinto López Gorgé ha publicado ya dos libros de poesía y trabaja actualmente en un completísimo panorama de nuestra poesía amorosa contemporánea, por encargo del editor Cremades, de Tetuán, Miguel Fernández, poeta muy joven, pero en ejerrcicio desde los dieciocho años, ha sido galradonado recientemente con los Premios Marruecos 1955, que en sus dos secciones de verso y prosa han recañido sobre él. Estos Premios Marruecos para verso y prosa en lengua española se convocan anualmente desde el año 53 juntamente con los Premios Al-Magrib para verso y prosa en lengua árabe. Los premios han sido creados por la Delegación de Educación y Cultura y su entrega se realiza el 23 de abril, fiesta del Libro Hispanoárabe. Otros escritores jóvenes de indudable interés son Francisco Salgueiro, nacido en Badajoz pero residente en Melilla, donde se dio a conocer como poeta, y José Gálvez. El interés de las citadas revistas se dobla por la colaboración y el intercambio con las letras árabes contemporáneas. Actualmente hay en Marruecos dos revistas importantes en lengua árabe: Al-Anis y Al-Anuar. Al-Anis, que se publica desde hace ocho años, la dirige Mohamad Yohra e interviene en ella de modo muy directo el poeta Mohammad Sabbag, que redacta así mismo la parte árabe de Al-Motamid y Ketama. Al-Anuar, dirigida por Ahmad Medina, está alentada por la infatigable labor de Abdeelatif Al Jatib, colaborador de algunas revistas españolas como Ínsula. Es ésta una publicación del máximo interés, extraordinariamente abierta a la actualidad cultural española y europea. Jatib, que es su secretario de redacción, buen conocedor de la literatura española y de las principales lenguas occidentales, realiza una amplia labor de traducción y de crítica. En Al-Anuar se está publicando actualmente una antología de la joven poesía española. Aparte estas figuras jóvenes, en Tetuán residen prosistas e investigadores mayores, como Mohammed Ben Tauit, Abdelah Suennum, actual ministro de Justicia y Tuhami El Uasani, que ha ejercido el periodismo activo durante muchos años, ha publicado numerosos libros -entre ellos una traducción de El Quijote- y actualmente es profesor de literatura del Instituto Religioso Superior. Entre los poetas
tienen interés Ahmad Al Bakali, Mohammad Boanani y Abdelkader
Almokadam, éste último residente en Tánger. Pero
el que ofrece un interés mayor es, sin duda, Mohammad Sabbag,
cuyo último libro, El árbol de fuego, apareció
vertido al castellano en Tetuán a finales del pasado año. UN
RÍO CANTA Otras dos figuras
de extraordinario relieve son Bulus Salamí y Said Akl. Salamí
nació en 1900 y vive postrado desde hace diecisiete años
por una larga enfermedad. Su libro más importante es Memorias
de un herido y la influencia de su poesía alcanza a todos los
jóvenes escritores del mundo árabe. Said Akl, doce años
más joven, escribe indistintamente en verso clásico y
libre; tiene una gran influencia de los simbolistas, concretamente de
Valéry.
Pasó el tiempo,
|
||